vendredi 1 avril 2011

Cuzco, Pérù*

Cuzco,

Située à 3400 m d'altitude, elle est surnommée "la Rome des Incas", et ses environs font parties des endroits les plus beaux d'Amérique du Sud. Elle devint rapidement la capitale de l'Empire Inca [ Cuzco = Nombril en Quechua, langue des incas]. Elle fut la cible privilégiée des Espagnols déterminés à anéantir la culture Inca.

Son architecture, cohérente et harmonieuse, dans un site naturel magnifique, a permis son inscription au Patrimoine mondial de l'Unesco.

Il fait bon vivre à Cuzco : climat sain, beauté du paysage, richesse architecturale et archéologique, artisanat vivant, atmosphère relax, bons petits restos .. La belle vie !


Choix difficile ?


LA cuillère en bois*


Fromage blanc fait maison, avec muesli et miel mmmm*


Jus de Fruit frais, Marché Central*


Mama péruvienne qui m'a vendu un beau sac ^^


Artisanat, sur le vif*


Plazza de Armas, et son architecture


Quinoa ?


Rockstar ?


Une serrure, encore.


Le Tranvia de Cuzco!

3 commentaires:

  1. je cherche ma prochaine destination, alors... s'il fait bon vivre a Cuzco, moi qui rêve d'Amérique du sud... allez j'y vais ! lool
    c'est superbe!
    et le jus de fruit frais devait être un régal... ?
    le sac je peux voir !!!!! c'est celui sur la preum's photo ? j'adore aussi celui là lool

    Bonne rencontre avec le machu picchu les filles samedi ;-)

    RépondreSupprimer
  2. Charliiine !!! J'ai dû trop te bercer au son de Simon & Garfunkel

    EL CONDOR PASA
    Texte en quechua
    Yaw kuntur llaqtay urqupi tiyaq
    maymantam qawamuwachkanki,
    kuntur, kuntur
    apallaway llaqtanchikman, wasinchikman
    chay chiri urqupi, kutiytam munani,
    kuntur, kuntur.

    Qusqu llaqtapim plazachallanpim
    suyaykamullaway,
    Machu Piqchupi Wayna Piqchupi
    purikunanchikpaq.
    El cóndor pasa est d'abord une œuvre théâtrale musicale classée traditionnellement comme zarzuela, d'où est extraite la célèbre chanson du même nom.
    La musique a été composée par le compositeur péruvien Daniel Alomía Robles et les paroles originales écrites par Julio de La Paz (Julio Baudouin) en 1913, mais la pièce ne fut publiée qu'en 1933.
    Elle était déjà la chanson péruvienne la plus célèbre au monde lorsqu'elle fut présentée à Paris par Los Incas au début des années 1960, avant d'être reprise par Marie Laforêt en 1966, puis par Simon et Garfunkel en 1970 avec des paroles entièrement différentes mais sur la même mélodie. D'autres interprétations reprennent le même air, mais les textes sont souvent très variés (p. ex. le chanteur russe Valery Leontiev, la chanteuse Esther Ofarim[3] ou le groupe israélien Parvarim, la chanteuse italienne Gigliola Cinquetti ou la version instrumentale de Paul Mauriat.

    Au Pérou, elle a été déclarée comme appartenant au Patrimoine Culturel de la Nation en 2004 !!!!!!


    Version française (Marie Laforêt)
    Une flûte magique j'ai trouvé
    C'est vrai
    Regardez et surtout écoutez
    La la la la la ....

    Une flûte magique m'a donné
    La clé des secrets
    Que longtemps j'ai cherchés
    La la la la la ....

    Une flûte magique a tout changé
    Oui mais je me suis tout à coup
    Réveillée
    J'entends à nouveau je n'ai pas rêvé
    Je n'ai pas rêvé

    =:=:=:=:=:=:=:=:=:=:
    Chante, Charline, j’attends ta propre version !!!

    RépondreSupprimer
  3. Saarah (Little Sister) ^-^1 avril 2011 à 18:36

    http://www.youtube.com/watch?v=QvFXXlRQRlU
    Regarde avec les paroles de Simon & Garfunkel :D
    Sinon, c'est joli là où tu es ! :)
    Bonne fin de voyage :D

    RépondreSupprimer